Обратим внимание на понятие, объединяющее все четыре истины — дуккха (пали, санскр. духкха). Стандартным переводом дуккха на европейские языки является «страдание», но все же термин дуккха требует более внимательного отношения. Луи Гомес называет «страдание» слишком «сильным» переводом. И с ним нельзя не согласиться. В европейской культуре страдание ассоциируется, как правило, с переживаниями острых болезненных состояний как физических, так и психологических — состояний, противных природе человека и его исконному стремлению к счастью. В буддизме же духкха понимается двояко: как конкретное эмпирическое страдание и как более общее состояние вещей: рождение неизбежно влечет за собой смерть, а смерть — другое рождение и так до бесконечности. Более того, процесс существования состоит из смены обусловливающих друг друга «элементарных состояний» (дхарм) — взаимозависимого возникновения (пратитъя-самутпада). Этот процесс тоже отождествляется с дуккхои. Дуккха во втором смысле — это глубинная неудовлетворенность конечностью и постоянной изменчивостью всех форм существования, испытываемая прежде всего сознаюшими живыми существами. В европейской традиции духкхе в этом смысле больше соответствуют экзистенциалистские понятия тревожности, озабоченности (Sorgen), страха (Angst), чем христианское представление о страдании. Там, где дуккха значит страдание и боль, я так се и перевожу. Дукхху во втором смысле оставляю без перевода. Из всех довольно многочисленных вариантов изложения четырех благородных истин я выбрала самый обстоятельный из «Махасати-паттханасутты» (М. 1, 167)