Гаснет свет в хижине. Воцаряется глухая ночь. По сельской дороге, спотыкаясь, бредет Сун Дин-бо. Неожиданно ему встречается душа умершего. Хитрый Сун, не долго думая, притворяется душой умершего.

Идут они в кромешной тьме и разговаривают на всякие любопытные темы. Оказывается, что притворщик Сун и душа умершего направляются на рынок в Вань.

Через несколько верст душа тяжело вздыхает и говорит:

— Идти пешком — слишком медленно. Давай по очереди нести друг друга на спине.

— Отличная мысль! — обрадованно воскликнул Сун. — Но только вначале ты понесешь меня.

Поморщилась душа, но все же взвалила Суна на себя и заковыляла. Пройдя несколько верст, она сказала:

— Ты слишком тяжелый. Что-то не похож на душу умершего.

— Я душа недавно умершего, — грустно прошептал Сун, внутренне хихикая. — Вот потому и тяжелый.

Через какое-то время наступил черед Суна тащить спутника. Подхватил он душу и легко зашагал по дороге. Так они и продвигались в сторону рынка, меняя друг друга.

Неожиданно в голову Суна пришла коварная мысль поинтересоваться, чего больше всего бояться души умерших. Он страшился возможного разоблачения и на всякий случай решил подготовиться к отпору.

— Я еще неопытная душа и не знаю, чего мне следует остерегаться, — елейным голосом проворковал Сун.

— Души не любят, когда люди плюются, — последовал назидательный ответ.

Ночью путники подошли к рынку, загодя договорясь о своих плутовских проделках. Сун забросил душу на закорки и припустился что было мочи. На рынке он положил поклажу наземь, и она превратился в аппетитного барашка. А для того чтобы душа вновь не обрела свой прежний вид, плюнул на нее.

Рассвело, и стал Сун продавать душу, принявшую вид мясистого барашка. Получив за нее много звонких монет, он радостно отправился восвояси.

В свое время Ши Чун говорил, что Сун Дин-бо продал душу за полторы тысячи монет. А чью душу продал, хитрый Ши Чун не уточняет. Загадка!

Тревожна-тревожна жизнь и несладка — Жаждешь богатства, но нет и достатка. Как черепаха, голову спрятать умей, будь скромен, живи с оглядкой. Достигнув и малой меры довольства, остановись поскорей. Помни, что жизнь перемен полна, — никогда не действуй вслепую, Как те, кто годы младые свои тратят напропалую, Жизнь проживают впустую.

Эти строфы взяты из вступления к китайской философской повести XVII века «Заклятие даоса». Кто такие даосы? Что такое даосизм? Не торопитесь узнать все сразу. Всему свое время.

Жизнь полна тревог, беспокойств и волнений. Богатство и знатность, известность и почет эфемерны, ибо зависят от разных превратностей. Помышлять о грядущем или вспоминать о прошлом — значит напрасно забивать голову пустяками.

Так или примерно так размышлял и писал поэт-монах по имени Хуэйань, что значит «Темная Обитель». Свои рассуждения он завершает вопросом: не лучше ли вести жизнь в согласии с предначертанным уделом?